<Header>
<Author: 李白>
<Title: 把酒問月>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 酒（さけ）を把（と）りて月（つき）に問（と）う>
<BookPage: 642-647>
<UsedPage: 6>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
青天有月來幾時，
我今停杯一問之。
人攀明月不可得，
月行却與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕，
綠烟滅盡清輝發。
但見宵從海上來，
寧知曉向雲間沒。
白兔擣藥秋復春，
嫦娥孤棲與誰鄰。
今人不見古時月，
今月曾經照古人。
古人今人若流水，
共看明月皆如此。
唯願當歌對酒時，
月光長照金樽裏。
<End Poem>
<Translation>
青天（せいてん）に月（つき）有（あ）りてより来（このかた）　幾時（いくとき）ぞ
我（われ）　今（いま）　杯（さかづき）を停（とど）めて　一（ひと）たび之（これ）に問（と）ふ
人（ひと）　明月（めいげつ）を攀（よ）じんとするも　得（う）べからず
月行（げつかう）　却（かへ）って人（ひと）と相（あ）ひ随（したが）ふ
皎（けう）として飛鏡（ひきゃう）の丹闕（たんけつ）に臨（のぞ）むが如（ごと）し
緑煙（りょくえん）滅（めつ）尽（じん）して　清輝（せいき）発（はっ）す
但（た）だ見（み）る　宵（よひ）に海上（かいじゃう）より来（き）たるを
寧（いづ）くんぞ知（し）らん　曉（あかつき）に雲間（うんかん）に向（むか）いて没（ぼっ）するを
白兔（はくと）　薬（くすり）を擣（つ）いて　秋復（あきま）た春（はる）
嫦娥（じゃうが） 孤棲（こせい）して　誰（たれ）と隣（となり）せん
今（いま）の人（ひと）は見（み）ず　古時（こじ）の月（つき）
今（いま）の月（つき）は　曾經（かつ）て古人（こじん）を照（て）らせり
古人（こじん）　今人（きんじん）　流水（りうすい）の若（ごと）し
共（とも）に明月（めいげつ）を看（み）ること　皆（みな）　此（か）くの如（ごと）し
唯（た）だ願（ねが）ふ　歌（うた）に当（あ）り酒（さけ）に対（たい）するの時（とき）
月光（げつくわう）　長（とこし）へに金樽（きんそん）の裏（うち）を照（て）らさんことを
<End Translation>